通譯園地

【六屆通譯杯】口譯復(fù)賽比賽理念與方法分享答疑!

 2016/12/12    通譯翻譯|同聲傳譯

通譯杯口譯復(fù)賽花絮分享

復(fù)賽成績(jī)與晉級(jí)決賽名單下周公布

【回顧】【關(guān)于復(fù)賽考評(píng)方法答疑】

        第一、二場(chǎng)復(fù)賽結(jié)束后,沒(méi)有參加過(guò)通譯杯比賽的學(xué)生或老師對(duì)考評(píng)方法有一些疑問(wèn),在這里向大家解釋一下。

        為什么我們會(huì)事先公布復(fù)賽題目介紹,目的就是讓學(xué)生進(jìn)行口譯準(zhǔn)備和預(yù)習(xí)。通譯杯比賽舉辦的目的是選拔翻譯特別是口譯(同傳)苗子,同時(shí)也是啟發(fā)學(xué)生對(duì)口譯的興趣、了解職業(yè)、鼓勵(lì)學(xué)習(xí)。真實(shí)的口譯工作中,事前準(zhǔn)備至關(guān)重要,它是除了考查譯員經(jīng)驗(yàn)、技能水平之外的第三個(gè)能關(guān)系到口譯成敗的因素。所以我們的口譯復(fù)賽就是模擬了口譯工作的整個(gè)過(guò)程,賽前已發(fā)了很多提示提醒大家準(zhǔn)備的重要性,公布復(fù)賽題目主要內(nèi)容、部分關(guān)鍵詞句來(lái)誘導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行預(yù)習(xí)準(zhǔn)備。另一方面也是考查了學(xué)生對(duì)口譯復(fù)賽的態(tài)度,就像考驗(yàn)譯員對(duì)口譯工作的態(tài)度一樣。因此我們很高興地看到,有學(xué)生做了充分準(zhǔn)備,通過(guò)各種信息途徑搜集到與所給的題目提示相關(guān)的資料,在復(fù)賽過(guò)程中胸有成竹。而沒(méi)有重視態(tài)度,或不看賽前提示,或事前沒(méi)有充分預(yù)習(xí)準(zhǔn)備的學(xué)生必然在比賽中大大遜色于準(zhǔn)備充分的學(xué)生。

        第一次參加通譯杯的校區(qū)有的連老師都不理解,甚至覺(jué)得那些準(zhǔn)備充分的學(xué)生拿著資料在作弊,其實(shí)是誤會(huì)。我們的比賽與一般考試不同,我們重在引導(dǎo)學(xué)生在比賽過(guò)程中去學(xué)習(xí)怎樣應(yīng)對(duì)一項(xiàng)口譯工作,而不是要出難題考倒大家。態(tài)度認(rèn)真、重視各項(xiàng)提示、準(zhǔn)備充分的學(xué)生能夠品嘗到圓滿完成復(fù)賽(口譯工作)的成就感,是我們樂(lè)意看到的;而疏于準(zhǔn)備預(yù)習(xí)落敗的學(xué)生,將接受教訓(xùn),在下一次的比賽或工作實(shí)踐中注意改進(jìn)。


【回顧】【關(guān)于所準(zhǔn)備的資料在復(fù)賽中的作用】

       真實(shí)的口譯工作中,我們會(huì)向客戶索要盡可能多的資料給譯員預(yù)習(xí)準(zhǔn)備(不過(guò)很多時(shí)候資料會(huì)不齊全甚至一個(gè)字都沒(méi)有,譯員“裸翻”的情況也非常多)。在口譯過(guò)程中如果條件允許,譯員可以拿著資料做參考(比如同傳房子里、圓桌會(huì)議時(shí)。但大會(huì)站立口譯、行動(dòng)中口譯或有媒體攝像等情況下不允許),當(dāng)然講話者也常常不按照提綱隨意發(fā)揮,那時(shí)有資料也不能照念,譯員還是要聽(tīng)現(xiàn)場(chǎng)來(lái)口譯。

        復(fù)賽中我們?cè)试S學(xué)生拿著資料參考,但是不能像應(yīng)付考試一樣去查找答案而忽略了口譯現(xiàn)場(chǎng)的反應(yīng)時(shí)間(講者停下來(lái)3-5秒就要開(kāi)始翻譯)、公眾演講效果、儀表儀態(tài)以及與講者的斷句相對(duì)應(yīng)等,如果拿著自己準(zhǔn)備的資料照念的必定會(huì)扣大分!


        在真實(shí)的口譯工作中,并沒(méi)有理想的狀態(tài):給很多時(shí)間準(zhǔn)備、資料齊全。譯員常常拿不到資料,即使拿到一些資料也是開(kāi)會(huì)頭一天晚上等等。如何應(yīng)對(duì)這些不理想的狀況而保證口譯水準(zhǔn),真的是一件需要磨練大家的事情。所以我們?cè)谕ㄗg杯比賽中讓大家親身體會(huì)了一把。

【制造復(fù)賽準(zhǔn)備的緊迫感】


提供題目資料(部分語(yǔ)句、難詞)給學(xué)生準(zhǔn)備預(yù)習(xí),就像開(kāi)會(huì)前我們向客戶索要會(huì)議資料一樣。然后通過(guò)查找、搜素、預(yù)想、猜測(cè)、模擬翻譯等方式對(duì)已有材料進(jìn)行處理,是口譯工作的一般過(guò)程。比賽也是模擬這一過(guò)程。譯員常說(shuō)“裸翻反而壓力更小更輕松,可以自由發(fā)揮”,這當(dāng)然是不得已情況下客戶不給資料時(shí)的自嘲笑談一句,這里的譯員自然是水平高、經(jīng)驗(yàn)豐富才“笑”得出來(lái)。對(duì)于水平初級(jí)、沒(méi)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)或經(jīng)驗(yàn)較少的學(xué)生,我們故意在復(fù)賽中制造緊迫感:提前一天才發(fā)布題目介紹,因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)口譯中客戶常常頭一天晚上才發(fā)來(lái)資料。我們盡量使比賽盡可能地接近工作實(shí)踐,同時(shí)又不能難倒學(xué)生澆滅他們的信心,比如對(duì)非專業(yè)組的學(xué)生,發(fā)布的題目部分語(yǔ)句常有一半之多。誰(shuí)認(rèn)真預(yù)習(xí),誰(shuí)善于信息檢索,誰(shuí)就能搜集到更多資料,有時(shí)甚至接近題目原文,那是他應(yīng)得的。誰(shuí)不屑準(zhǔn)備,疏于準(zhǔn)備,誰(shuí)就會(huì)落敗,那是值得吸取教訓(xùn)和以后改進(jìn)的。

【營(yíng)造先松后緊的比賽氛圍】


松,是指學(xué)生們經(jīng)過(guò)準(zhǔn)備搜集都能拿到一疊材料在手上,這些材料讓大家有一種安全感,同時(shí)也容易產(chǎn)生依賴。如果說(shuō)準(zhǔn)備和搜集材料已經(jīng)開(kāi)始了復(fù)賽考查的第一環(huán),那么接下來(lái)如何學(xué)習(xí)已有資料就是考查的第二環(huán)。光是拿在手上,叫自己的東西嗎?當(dāng)然不是,學(xué)習(xí)是學(xué)到腦子里、心里。記憶是一方面,理解很重要,理解后還要用雙語(yǔ)去表達(dá),雙語(yǔ)之間還要靈活轉(zhuǎn)換。相信絕大多數(shù)學(xué)生只停留在記憶上,能夠去理解并研究雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧的人必定會(huì)在比賽(或工作中)表現(xiàn)出色。

緊,即是比賽時(shí)我們會(huì)隨機(jī)要求學(xué)生分組進(jìn)入場(chǎng)內(nèi),或不帶資料進(jìn)場(chǎng)。請(qǐng)注意,這里是“隨機(jī)”的。有學(xué)生后來(lái)質(zhì)問(wèn)我們?yōu)槭裁撮_(kāi)始按題目順序考,突然又打亂順序考?我想這位學(xué)生是因?yàn)槲覀兇騺y了順序讓他不好去找到自己預(yù)計(jì)被考的題目,所以影響了他的成績(jī)吧。學(xué)生們?cè)趯W(xué)校里把精力都放在如何應(yīng)付考試,包括有的老師也如此。在這里再次向大家呼吁:要想走上社會(huì)工作崗位之后有真材實(shí)料立于競(jìng)爭(zhēng)不敗之列,大家從現(xiàn)在開(kāi)始養(yǎng)成學(xué)到腦子里、學(xué)到心里去的習(xí)慣吧!工作實(shí)踐中,臨時(shí)突發(fā)、多變化、非理想的狀況太多太多,你不能適應(yīng)和應(yīng)對(duì),你就會(huì)被淘汰,至少你走出學(xué)校后還將會(huì)花費(fèi)很多時(shí)間來(lái)糾正學(xué)校里的應(yīng)考心態(tài),等你糾正過(guò)來(lái)適應(yīng)了社會(huì)你身邊的人早已走到你前面去了。有真材實(shí)料,還怕打亂順序、臨時(shí)多變的狀況么?

【磨練學(xué)生博聞強(qiáng)識(shí)的學(xué)商】

有的學(xué)生說(shuō):復(fù)賽題目介紹有中英、英中各50題,那么多內(nèi)容如何在一天一夜的短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)備預(yù)習(xí)?我們知道大家犯難了。學(xué)校里每天只學(xué)習(xí)一點(diǎn)東西,一個(gè)學(xué)期學(xué)習(xí)幾本書,所以學(xué)生們認(rèn)為時(shí)間一大把,不管做什么都有充足時(shí)間。在通譯杯復(fù)賽中大家體會(huì)到了短時(shí)間內(nèi)接收、消化很多內(nèi)容的“痛苦”。在那一天一夜中,大家一定感到為難、痛苦,但是如果你盡力在學(xué)習(xí)消化,等復(fù)賽過(guò)后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你的知識(shí)增長(zhǎng)了許多,發(fā)現(xiàn)有一些內(nèi)容你永遠(yuǎn)都忘不了了,發(fā)現(xiàn)總有一天在運(yùn)用實(shí)踐中這些東西幫到了你、使你更優(yōu)秀!學(xué)習(xí)就是一個(gè)“痛并快樂(lè)”的過(guò)程。

現(xiàn)實(shí)的口譯工作要求譯員博聞強(qiáng)識(shí),往往一個(gè)專業(yè)性主題的會(huì)議需要譯員在2、3天內(nèi)學(xué)習(xí)一個(gè)陌生領(lǐng)域的知識(shí),能做到在會(huì)議中精確翻譯出客戶專家們的發(fā)言(有的還是諾貝爾獲獎(jiǎng)?wù)撸瑢I(yè)性可見(jiàn))。工作中譯員應(yīng)敢于挑戰(zhàn),而挑戰(zhàn)是建立在長(zhǎng)期總結(jié)和積累的超高效率的學(xué)習(xí)方法上。所以在通譯杯復(fù)賽中,學(xué)生們的學(xué)商得到了磨練,讓大家感受到與學(xué)校教育完全不同的實(shí)踐訓(xùn)練,提前為工作實(shí)踐做好準(zhǔn)備!

【復(fù)賽后續(xù)】
上周末第三、四場(chǎng)復(fù)賽結(jié)束后,目前還剩幾位調(diào)整時(shí)間或因故未趕上復(fù)賽的學(xué)生,本周末會(huì)補(bǔ)一場(chǎng)復(fù)賽。所用題目在前面200道題中隨機(jī)。
所以復(fù)賽成績(jī)將在下周公布,同時(shí)公布晉級(jí)決賽名單。

【初級(jí)同聲傳譯免費(fèi)公開(kāi)課】

本周日是2016秋季中級(jí)口譯整體課程的最后一次課,也是第四科目“視譯與初級(jí)同聲傳譯”課程的最后一次。
                         

歡迎各校有興趣的師生本周日來(lái)免費(fèi)試聽(tīng)!

試聽(tīng)請(qǐng)致電028-85291288預(yù)約一下。

【2017寒假中級(jí)口譯集訓(xùn)班】

課程將于1月12日開(kāi)課!12月20日前報(bào)名仍可享受8折。比賽事宜或培訓(xùn)報(bào)名咨詢:028-85291288黃老師