培訓及實踐公告

10月24-25日同傳觀摩學習通知!

 2015/10/21    通譯翻譯|同聲傳譯

通知:10月24-25日十場國際會議(具體論壇名稱和會議地點請見學員QQ群)通譯同傳可安排學員現(xiàn)場觀摩學習,有意學員短信楊總報名。

非學員了解通譯【2015秋季口筆譯周末班】課程和【2015寒假口譯集訓班】課程http://337911.com/tynews/news20151281.asp

【2015秋季口筆譯周末班】正在進行中,隨時可試聽,報一次無限期免費重修

【2015寒假口譯集訓班】1月底開課

通譯常規(guī)課程分為口筆譯基礎和中級口譯兩個層次,

口筆譯基礎課程科目包括CATTI筆譯、口譯聽說強化、交傳口譯入門、聯(lián)絡口譯四個部分,

中級口譯課程科目包括交替?zhèn)髯g系統(tǒng)技巧、CATTI口譯3-2級、會議拓展口譯、初級同聲傳譯四個部分。

報一次,可無限期免費重修相同課程。

【通譯平臺】

 

【關于到國際會議現(xiàn)場觀摩學習同傳】

由于通譯國際會議同傳業(yè)務豐富,學員每人都能到同傳現(xiàn)場觀摩,所以同傳對于他們來說不再是神秘的高不可攀的工作,而是人人可以加入學習的技能,和隨時可參與其中的工作。機會多了,有人就覺得“我已經(jīng)去現(xiàn)場看過了,同傳就是那個樣子,不用再去觀摩了”,這種想法是把“觀摩”只理解為“去看一看”。

殊不知同傳譯員為何能夠做不同領域的口譯?他們的詞匯、知識、技巧都是從一次次不同主題的會議中積累而來。當學員帶上耳機聆聽老師的口譯,誰說不是在學習各行各業(yè)的詞匯、專業(yè)知識,誰說不是在比較借鑒著譯員同傳技藝的自我修善?每一場同傳都是特別的!自覺鉆研,是同傳實戰(zhàn)領域的基本學習方法。