新聞資訊

搭建通向翻譯實(shí)踐的橋梁-記09春孟憲波成都演講交流會(huì)

 2009/2/17    成都通譯翻譯新聞組

不經(jīng)意中,2009年的春暖花開,似乎比過往的任何一個(gè)新年時(shí)刻都更多地承載了人們的希望、期待、祝福與猜想:震裂的大地如何與經(jīng)受創(chuàng)傷的心靈一起修筑堅(jiān)強(qiáng)、恢復(fù)展望;承繼百年奧運(yùn)盛世的曙光在世界風(fēng)云編織的天幕下怎樣從容應(yīng)對(duì)諸如經(jīng)濟(jì)、環(huán)境、社會(huì)問題……

 

雖然通譯成長(zhǎng)的年輪已跨越十載,但它依然像堅(jiān)實(shí)的旗艦飄揚(yáng)著年輕風(fēng)帆。作為一個(gè)在本土翻譯商務(wù)與培訓(xùn)市場(chǎng)中屹立不倒的品牌,我們心懷夢(mèng)想、恒久勤力、創(chuàng)意細(xì)節(jié)、與時(shí)并進(jìn)。不管是與客戶協(xié)作還是培養(yǎng)人才,不管是組合資源還是發(fā)掘機(jī)遇,那些真誠(chéng)、務(wù)實(shí)、智慧、融通之通譯靈魂的光芒,都無處不在。

 

213下午,成都社會(huì)名流、美籍華人于小林先生的“我的太陽”餐飲文化機(jī)構(gòu)二樓風(fēng)情大廳迎來了通譯09新春第一個(gè)交流活動(dòng)——美國(guó)新任總統(tǒng)奧巴馬親筆作序之《我們相信變革》譯作者孟憲波教授成都演講交流會(huì)。

 

孟憲波,山東人,畢業(yè)于中國(guó)外交學(xué)院,1993年進(jìn)入外交部工作。學(xué)者、同聲傳譯譯員。主要著作和譯著有:《震驚世界的國(guó)際間諜》、《銀行業(yè)務(wù)英語教程》、《亡靈頌歌》、《春江花月夜》、《奧運(yùn)賦》等。

 

這是書上留的一段譯者介紹文字。然而所有與成都通譯翻譯培訓(xùn)平臺(tái)相關(guān)聯(lián)的人們都知道,孟教授廣博的知識(shí)、豐富的外事工作背景、高端口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),以及桃李芬芳的翻譯教育實(shí)踐,豈止是寥寥幾筆可以詳盡?

 

是的,他是成都通譯最親密的戰(zhàn)略伙伴之一,是我們的良師摯友。

 

“翻譯這本書只用了不到三個(gè)星期時(shí)間。”成都晚報(bào)記者在現(xiàn)場(chǎng)做專訪的時(shí)候,孟教授如此回答。他的思維極其敏捷,不管是講述翻譯此書的心路歷程還是與聽眾互動(dòng)問答,都隨時(shí)表現(xiàn)出作為中國(guó)當(dāng)代頂尖同聲傳譯譯員的精準(zhǔn)和機(jī)智。

 

他敏而好學(xué)又恭謙親和。參加活動(dòng)的有四川大學(xué)、西南財(cái)經(jīng)大學(xué)等一流高等院校的教授、師生,有全國(guó)翻譯資格考試的閱卷評(píng)委(也是通譯培訓(xùn)講師),有四川省翻譯工作者協(xié)會(huì)正副秘書長(zhǎng)、理事,有與通譯平臺(tái)密切合作的自由譯員、歸國(guó)華僑,有國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)會(huì)主要部門的領(lǐng)導(dǎo)及代表、有美國(guó)領(lǐng)館代表,有知名外企代表,也有通譯學(xué)員、翻譯愛好者俱樂部會(huì)員和各高校慕名而來的師生。在互動(dòng)問答環(huán)節(jié),大家向孟教授提出自己所關(guān)心的各種問題,如翻譯實(shí)踐中的疑惑、更多了解同聲傳譯、詢問全國(guó)翻譯資格考試、對(duì)美國(guó)新任總統(tǒng)的更多認(rèn)識(shí)和理解、外交官眼中的中美關(guān)系等時(shí)事問題、了解外交部等中國(guó)政治前沿資訊等等,孟教授都一一回答。

 

值得一提的是,現(xiàn)場(chǎng)竟還有兩位初中學(xué)生不知從何處問詢趕來,他們勇敢地站起來向擁有斯坦福大學(xué)博士學(xué)歷背景的外交學(xué)院教授提問請(qǐng)教學(xué)習(xí)英語的方法,雖面孔稚嫩,但孟教授還是認(rèn)真地回答,用自己的學(xué)習(xí)經(jīng)歷現(xiàn)身說法,聽來十分親切;他為人師表的風(fēng)范可見一斑。

 

來自財(cái)經(jīng)大學(xué)的一位教授,收到由省譯協(xié)發(fā)出的邀請(qǐng)函后,欣然地騎了一個(gè)小時(shí)的自行車趕來參加。他說:“感謝你們?yōu)楦咝=逃c社會(huì)實(shí)踐的結(jié)合所作出的巨大貢獻(xiàn)!”

 

四川日?qǐng)?bào)的一位記者為做西部同聲傳譯市場(chǎng)的調(diào)查,采訪通譯賀總(川內(nèi)最資深的同傳口譯經(jīng)理人),也來到活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng),從孟教授那里了解到北京上海等地的同傳市場(chǎng)咨詢。孟教授勤奮多產(chǎn),除了他熱愛的翻譯實(shí)踐與翻譯教學(xué)之外,還是北京通譯文化機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人;他與賀總結(jié)為知己,并成為業(yè)內(nèi)市場(chǎng)南北呼應(yīng)的典范,在很多大型會(huì)議活動(dòng)中已有相互支援與合作的經(jīng)驗(yàn)。

 

四川電視臺(tái)收視率最高的新聞欄目之一《新聞現(xiàn)場(chǎng)》,也派遣記者和攝像師來到演講活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)采訪和報(bào)道。

 

活動(dòng)結(jié)束后大家都舍不得離開,很多人購(gòu)買了新書請(qǐng)孟教授簽名,圍著孟教授、通譯賀總請(qǐng)教。

 

除了收獲知識(shí)、鼓舞志氣、拓開視野,我們還致力于搭建一座將高校象牙塔與真正的社會(huì)實(shí)踐有效鏈接的橋梁。參加過通譯活動(dòng)或培訓(xùn)課程的人都發(fā)現(xiàn),這里能夠提供現(xiàn)實(shí)的翻譯外事人才成長(zhǎng)的結(jié)養(yǎng)與機(jī)遇;只有用人單位的通譯才知道社會(huì)、市場(chǎng)、客戶需要什么樣的人才,以及實(shí)用型的人才怎樣從基本知識(shí)上升到實(shí)務(wù)操作。以人為本,提得很多,是否能做到,除了經(jīng)驗(yàn)、實(shí)力的要求外,還在于用心、細(xì)節(jié)以及眼光;我們會(huì)繼續(xù)努力、堅(jiān)持不懈。

 

 

1  奧巴馬《我們相信改革》譯作者孟憲波教授

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2  通譯學(xué)員們?cè)缭绲貒_(tái)前

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3  孟教授講述翻譯實(shí)踐的心路歷程。參加活動(dòng)的嘉賓有川大、財(cái)大教授、省翻譯工作者協(xié)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)、貿(mào)促會(huì)領(lǐng)導(dǎo)代表、歸國(guó)華僑譯員等。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4  孟教授接受《成都晚報(bào)》記者專訪。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5  四川電視臺(tái)《新聞現(xiàn)場(chǎng)》記者在活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)拍攝。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6  互動(dòng)暢談環(huán)節(jié),大家興致很高。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7  活動(dòng)結(jié)束后大家圍著孟教授,為購(gòu)買的新書簽名留念。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8  抓住機(jī)會(huì)虛心請(qǐng)教前輩。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9. 《成都晚報(bào)》刊登新聞。