【七屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】初賽筆譯題3
【第七屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】初賽筆譯題3
試將下文翻譯成英文:
過去100多年里,發(fā)達(dá)國家先后完成了工業(yè)化,消耗了地球上大量的自然資源,特別是能源資源。當(dāng)前,一些發(fā)展中國家正在步入工業(yè)化階段,能源消費(fèi)增加是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的客觀必然。
譯文一:The past century and more has seen developed countries get fully industrialized at the cost/expense of enormous natural resources, particularly energy sources. At this point, some developing countries are in the midst of industrialization where increases in energy consumption are part of what it takes to grow their economies and improve social well-being/As some developing countries are on track to industrialization, their socio-economic development will naturally entail more energy consumption.
中文很顯然前后是有微弱因果關(guān)系,或者說前者是給出了事實(shí)、背景,應(yīng)該想到英文的as+句子這樣的句式。還有一個(gè)典型的介詞使用問題,就是上升、下降、增加、減少后的介詞是in..., 如:油價(jià)的上升rise in oil prices,糧價(jià)的下降fall in food prices。 這在英文新聞中比比皆是,平時(shí)學(xué)習(xí)應(yīng)注意總結(jié)。試對(duì)比譯文二。
譯文二:Today, some developing countries are ushering in their own era of industrialization, and an increase of energy consumption is inevitable for their economic and social development.
【口譯聽辨每日一練】
【下一篇:初賽輔導(dǎo)之筆譯題4】