成都市公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文譯法
DB
成都市地方標(biāo)準(zhǔn)
DB510100/T 009—2006
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文譯法
第1部分:道路交通和旅游景點(diǎn)
ENGLISH TRANSLATION OF PUBLIC SIGNS
PART 1:ROAD AND SCENIC AREA SIGNS
2006-08-15發(fā)布 2006-08-15實(shí)施
成都市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局 發(fā)布
DB510100/T 009—2006
I
前 言
本標(biāo)準(zhǔn)附錄A,附錄B為規(guī)范性附錄.
本標(biāo)準(zhǔn)由成都市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局提出.
本標(biāo)準(zhǔn)主要起草單位:成都語(yǔ)言橋翻譯有限責(zé)任公司.
本標(biāo)準(zhǔn)參加起草單位: 成都市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局,成都市旅游局,成都市民政局,成都市交通委員
會(huì),成都市建設(shè)委員會(huì).
本標(biāo)準(zhǔn)主要起草人:朱憲超,秦小廷,李國(guó)安,馮黎黎,涂強(qiáng).
DB510100/T 009—2006
1
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文譯法
第1部分:道路交通和旅游景點(diǎn)
1 范圍
本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了成都市道路交通和旅游景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)志英文譯法的原則.
本標(biāo)準(zhǔn)適用于成都市道路交通和旅游景點(diǎn)中的英文標(biāo)志.
2 規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過(guò)本標(biāo)準(zhǔn)的引用而成為本標(biāo)準(zhǔn)的條款.凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本標(biāo)準(zhǔn),然而,鼓勵(lì)根據(jù)本標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本.凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本標(biāo)準(zhǔn).
GB/T 16159 - 1996 漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則
3 術(shù)語(yǔ)和定義
下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本標(biāo)準(zhǔn):
3.1
地名 PLACE NAMES
人們對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱.
3.2
地名專名 SPECIAL NAMES
地名中用來(lái)區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞.
3.3
地名通名 COMMON NAMES
地名中用來(lái)區(qū)分地理實(shí)體類別的詞.
4 總則
4.1 道路交通和旅游景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)志的英文譯法基本模式一般為:地名專名(音譯)+地名通名(意譯),專名的音譯和通名的意譯全部字母大寫(xiě).
4.2 道路交通和旅游景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)志的英文譯法應(yīng)符合國(guó)際通用慣例,遵循英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,同時(shí)考慮漢語(yǔ)地名命名的特殊性.
4.3 本標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159 的要求.地名的羅馬字母拼寫(xiě)為漢語(yǔ)拼音字母(不得使用威妥瑪式拼法).
4.4 道路交通和旅游景點(diǎn)標(biāo)志上地名的英譯文中一般不使用冠詞,盡量不使用介詞.
4.5 道路交通和旅游景點(diǎn)標(biāo)志上地名的英譯文中一般不使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào).
4.6 標(biāo)志牌上地名的英文縮寫(xiě)應(yīng)符合本標(biāo)準(zhǔn)附錄A的規(guī)定.
DB510100/T 009—2006
2
5 道路交通譯法細(xì)則
5.1 地名專名
5.1.1 一般規(guī)定.
地名專名的音譯原則上采用漢語(yǔ)拼音字母按普通話語(yǔ)音拼寫(xiě),漢語(yǔ)拼音連寫(xiě),空格后接地名通名的意譯.
如:
成都市 CHENGDU CITY
金牛區(qū) JINNIU DISTRICT
成都高新區(qū) CHENGDU HIGH-TECH DEVELOPMENT ZONE
龍泉驛區(qū) LONGQUANYI DISTRICT
天府廣場(chǎng) TIANFU SQUARE
沙灣路 SHAWAN ROAD
羊市街 YANGSHI STREET
5.1.2 當(dāng)?shù)孛麑C麨閱我艄?jié)時(shí),其通名視為專名的組成部分,音譯并與專名連寫(xiě);通名已專名化的,
按專名處理.
如:
郫縣 PIXIAN COUNTY
府河 FUHE RIVER
北湖 BEIHU LAKE
北湖公園 BEIHU PARK
都江堰市 DUJIANGYAN CITY
塔子山公園 TAZISHAN PARK
水碾河路 SHUINIANHE ROAD
衣冠廟街 YIGUANMIAO STREET
5.1.3 當(dāng)?shù)孛麑C行驍?shù)詞或含有特殊意義時(shí),專名采用意譯.
如:
一環(huán)路 1ST RING ROAD
二環(huán)路 2ND RING ROAD
內(nèi)環(huán)線 INNER RING ROAD
熊貓大道 PANDA AVENUE
繞城高速 BELT EXPRESSWAY
DB510100/T 009—2006
3
機(jī)場(chǎng)高速 AIRPORT EXPRESSWAY
火車北站 NORTH RAILWAY STATION
5.1.4 當(dāng)?shù)孛泻蟹轿辉~且方位詞含有指示方向的意義時(shí):
—— 含有方位詞'東,南,西,北'(EAST,SOUTH,WEST,NORTH)的譯法為:專名+通名+方位
詞(意譯)
如:
錦里東路 JINLI ROAD EAST
太升南路 TAISHENG ROAD SOUTH
大石西路 DASHI ROAD WEST
馬鞍北路 MA'AN ROAD NORTH
—— 含有方位詞'中,前,后,上,下,內(nèi),外'(MID,FRONT,BACK,UPPER,LOWER,INNER,
OUTER)的譯法為:方位詞(意譯)+專名+通名.
如:
人民中路 MID RENMIN ROAD
文廟前街 FRONT WENMIAO STREET
文廟后街 BACK WENMIAO STREET
5.1.5 當(dāng)方位詞為專名的一部分或視作專名時(shí),則按專名處理.
如:
東門(mén)大橋 DONGMEN BRIDGE
南大街 NANDAJIE STREET
西大街 XIDAJIE STREET
東大街 DONGDAJIE STREET
5.1.6 當(dāng)?shù)孛麑C麨榈貐^(qū)名簡(jiǎn)稱且通名為高速公路,國(guó)道,省道,縣道或鐵路時(shí),原則上專名采用音
譯,地區(qū)名采用全稱且中間加連接號(hào)(-),后接地名通名的意譯.可能情況下應(yīng)采用全稱,但標(biāo)志牌
面積不夠用時(shí)也可采用簡(jiǎn)稱.凡涉及少數(shù)民族語(yǔ)地名應(yīng)采用漢語(yǔ)拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)法或符合國(guó)家相關(guān)規(guī)
定.
5.1.7 如:
成雅高速 CHENGDU-YA'AN EXPRESSWAY CHENG-YA EXPRESSWAY
成溫邛高速 CHENGDU-WENJIANG-QIONGLAI
EXPRESSWAY
CHENG-WEN-QIONG
EXPRESSWAY
成渝鐵路 CHENGDU-CHONGQING RAILWAY CHENG-YU RAILWAY
DB510100/T 009—2006
4
川陜公路 SICHUAN-SHAANXI HIGHWAY CHUAN-SHAAN HIGHWAY
川藏公路 SICHUAN-TIBET HIGHWAY
5.2 地名通名
5.2.1 一般規(guī)定
地名通名采用意譯,置于專名之后.
5.2.2 通名的意譯
通名的意譯應(yīng)符合表1的規(guī)定.
表1 通名的意譯
中文 英文
國(guó)道 NATIONAL HIGHWAY
省道 PROVINCIAL HIGHWAY
干道 TRUNK ROAD
大道 AVENUE
街 STREET
大街 (MAIN) STREET
正街 CENTRAL STREET
橫街 CROSS STREET
沿街 SIDE STREET
斜街,邊街 BYPASS
巷 ALLEY
里 LANE
道 PATH
段 SECTION
路 ROAD
環(huán)路 RING RODE
支路 BRANCH ROAD
高速(公路) EXPRESSWAY
(大)橋 BRIDGE
立交(橋) FLYOVER
5.2.3 大道AVENUE
如:
蜀都大道 SHUDU AVENUE
新華大道 XINHUA AVENUE
天府大道 TIANFU AVENUE
青羊大道 QINGYANG AVENUE
5.2.4 大街(MAIN) STREET
DB510100/T 009—2006
5
如:
順城大街 SHUNCHENG STREET
武侯祠大街 WUHOUCI STREET
5.2.5 街STREET
如:
商業(yè)街 SHANGYE STREET
青龍街 QINGLONG STREET
街的延伸詞譯法.
如:
青羊正街 QINGYANG CENTRAL STREET
武侯橫街 WUHOU CROSS STREET
肖家河沿街 XIAOJIAHE SIDE STREET
西二橋邊街 XI'ERQIAO BYPASS
5.2.6 路ROAD
如:
總府路 ZONGFU ROAD
蜀漢路 SHUHAN ROAD
交大路 JIAODA ROAD
路的延伸詞譯法.
如:
宏濟(jì)新路 NEW HONGJI ROAD
老成仁路 OLD CHENGREN ROAD
5.2.7 巷ALLEY
如:
多子巷 DUOZI ALLEY
紅墻巷 HONGQIANG ALLEY
寬巷子 KUANXIANGZI ALLEY
窄巷子 ZHAIXIANGZI ALLEY
5.2.8 里L(fēng)ANE
如:
DB510100/T 009—2006
6
共和里 GONGHE LANE
祥和里 XIANGHE LANE
5.2.9 段SECTION
如:
天府大道南段 SOUTH SECTION,TIANFU AVENUE
人民北路三段 SECTION 3,RENMIN ROAD NORTH
一環(huán)路東四段 SECTION 4,1ST RING ROAD EAST
5.2.10 立交(橋)FLYOVER
如:
營(yíng)門(mén)口立交(橋) YINGMENKOU FLYOVER
永豐立交(橋) YONGFENG FLYOVER
成渝立交(橋) CHENGYU FLYOVER
羊犀立交(橋) YANGXI FLYOVER
5.2.11 橋(大橋)BRIDGE
如:
彩虹橋 CAIHONG BRIDGE
九眼橋 JIUYAN BRIDGE
5.3 不易區(qū)分專名和通名的地名
不易區(qū)分專名和通名的的地名全部用漢語(yǔ)拼音音譯.
如:
紅牌樓 HONGPAILOU
牛市口 NIUSHIKOU
五塊石 WUKUAISHI
6 旅游景點(diǎn)和景區(qū)通名譯法細(xì)則
6.1 一般規(guī)定
旅游景點(diǎn)的譯法原則為:景點(diǎn)專名(音譯)+景點(diǎn)通名(意譯);旅游景區(qū)的英譯原則為:先將景
點(diǎn)的通名專名化,即:景點(diǎn)專名(音譯)+景點(diǎn)通名(專名化,與專名連寫(xiě))+景區(qū)通名(意譯).
主要景區(qū)景點(diǎn)的英文譯法見(jiàn)附錄B.
6.2 景點(diǎn)通名的譯法
6.2.1 自然形態(tài)類
6.2.1.1 山MOUNTAIN/MOUNT
縮寫(xiě)為MT.,使用縮寫(xiě)時(shí)應(yīng)置于專名之前.
DB510100/T 009—2006
7
如:
天臺(tái)山 TIANTAI MOUNTAIN或MT. TIANTAI
西嶺雪山 XILING SNOW MOUNTAIN
龍門(mén)山 LONGMEN MOUNTAIN或MT. LONGMEN
6.2.1.2 江/河RIVER
如:
錦江 JINJIANG RIVER
白水河 BAISHUI RIVER
6.2.1.3 溪 BROOK
如:梨花溪 LIHUA BROOK
6.2.1.4 溝VALLEY
如:
回龍溝 HUILONG VALLEY
九龍溝 JIULONG VALLEY
6.2.1.5 堰 WEIR
百工堰 BAIGONG WEIR
6.2.1.6 湖LAKE
如:
朝陽(yáng)湖 CHAOYANG LAKE
竹溪湖 ZHUXI LAKE
6.2.1.7 溫泉HOT SPRING
如:
花水灣溫泉 HUASHUIWAN HOT SPRING
6.2.2 文化形態(tài)類
6.2.2.1 古鎮(zhèn)ANCIENT TOWN
如:
平樂(lè)古鎮(zhèn) PINGLE ANCIENT TOWN
6.2.2.2 故里HOMETOWN
如:
桃花故里 HOMETOWN OF PEACH FLOWERS
6.2.2.3 井WELL
如:
薛濤井 XUE TAO WELL
6.2.2.4 樓/閣/亭PAVILION
如:
飛仙閣 FEIXIAN PAVILION
合江亭 HEJIANG PAVILION
6.2.2.5 塔 PAGODA/TOWER
DB510100/T 009—2006
8
如:
回瀾塔 HUILAN PAGODA
6.2.2.6 遺址 SITE
如:
金沙遺址 JINSHA SITE
三星堆遺址 SANXINGDUI SITE
6.3 景區(qū)通名的譯法
6.3.1 風(fēng)景區(qū)
6.3.1.1 風(fēng)景名勝區(qū) SCENIC AREA
如:
天臺(tái)山風(fēng)景名勝區(qū) TIANTAISHAN SCENIC AREA
西嶺雪山風(fēng)景名勝區(qū) XILINGXUESHAN SCENIC AREA
6.3.1.2 自然保護(hù)區(qū) NATURE RESERVE
如:
白水河自然保護(hù)區(qū) BAISHUIHE NATURE RESERVE
6.3.1.3 森林公園 FOREST PARK
如:
龍池國(guó)家森林公園 LONGCHI NATIONAL FOREST PARK
6.3.1.4 地質(zhì)公園 GEOPARK
如:
龍門(mén)山國(guó)家地質(zhì)公園 LONGMENSHAN NATIONAL GEOPARK
6.3.1.5 水利風(fēng)景區(qū) WATER CONSERVANCY AREA
6.3.1.6 景區(qū) SCENIC ATTRACTION
如:
竹溪湖景區(qū) ZHUXIHU SCENIC ATTRACTION
6.3.2 文博院館
6.3.2.1 博物館 MUSEUM
如:杜甫草堂博物館 DU FU THATCHED COTTAGE MUSEUM
6.3.2.2 紀(jì)念館 MEMORIAL
如:
紅軍長(zhǎng)征邛崍紀(jì)念館 QIONGLAI RED ARMY'S LONG MARCH MEMORIAL
6.3.2.3 故居 FORMER RESIDENCE
如:
巴金故居 BA JIN'S FORMER RESIDENCE
6.3.2.4 美術(shù)館 ART GALLERY
如:
四川美術(shù)館 SICHUAN ART GALLERY
6.3.3 寺廟宮觀
DB510100/T 009—2006
9
寺廟宮觀等名稱的翻譯應(yīng)采用宗教習(xí)慣用詞.一般情況下,佛教場(chǎng)所譯為MONASTERY,道教場(chǎng)
所譯為T(mén)AOIST TEMPLE,基督教場(chǎng)所譯為CHURCH,伊斯蘭教場(chǎng)所譯為MOSQUE.佛教場(chǎng)所中的(尼
姑)庵例外,譯為NUNNERY.
如:
寶光寺 BAOGUANG MONASTERY
青羊?qū)m QINGYANG TAOIST TEMPLE
成都圣約翰堂 CHENGDU ST. JOHN CATHEDRAL
成都清真寺 CHENGDU MOSQUE
6.3.4 旅游度假區(qū)
6.3.4.1 度假區(qū)/度假村 TOURIST RESORT
如:
花水灣溫泉旅游度假區(qū) HUASHUIWAN HOT SPRING TOURIST RESORT
翠月湖度假村 CUIYUEHU TOURIST RESORT
6.3.4.2 主題樂(lè)園THEME PARK
6.3.5 城市公園
6.3.5.1 公園 PARK
如:
新華公園 XINHUA PARK
6.3.5.2 游樂(lè)園 AMUSEMENT PARK
如:
成都市游樂(lè)園 CHENGDU AMUSEMENT PARK
6.3.5.3 動(dòng)物園 ZOO
如:
成都市動(dòng)物園 CHENGDU ZOO
6.3.5.4 植物園 BOTANICAL GARDEN
如:
成都市植物園 CHENGDU BOTANICAL GARDEN
DB510100/T 009—2006
10
附 錄 A
(規(guī)范性附錄)
成都道路交通標(biāo)志常用縮寫(xiě)
表A.1給出了方位詞縮寫(xiě)形式,表A.2給出了地名通名的縮寫(xiě)形式.
表 A.1方位詞的縮寫(xiě)表.
中文 英文 縮寫(xiě)
東 EAST E.
如:錦里東路 JINLI ROAD EAST JINLI RD. E.
南 SOUTH S.
如:太升南路 TAISHENG ROAD SOUTH TAISHENG RD. S.
西 WEST W.
如:大石西路 DASHI ROAD WEST DASHI RD. W.
北 NORTH N.
如:馬鞍北路 MA'AN ROAD NORTH MA'AN RD. N.
DB510100/T 009—2006
11
表 A.2通名的縮寫(xiě)
中文 英文 縮寫(xiě)
大道 AVENUE AVE.
如:蜀都大道 SHUDU AVENUE SHUDU AVE.
街 STREET ST.
如:順城大街 SHUNCHENG STREET SHUNCHENG ST.
段 SECTION SECT.
如:人民北路三段 SECTION 3, RENMIN ROAD
NORTH
SECT. 3, RENMIN RD. N.
路 ROAD RD.
如:總府路 ZONGFU ROAD ZONGFU RD.
高速(公路) EXPRESSWAY EXPWY
如:成雅高速 CHENGDU-YA'AN
EXPRESSWAY/ CHENG-YA
EXPRESSWAY
CHENGDU-YA'AN EXPWY/
CHENG-YA EXPWY
DB510100/T 009—2006
12
附 錄 B
(規(guī)范性附錄)
成都主要旅游景區(qū)景點(diǎn)的英文譯法
B.1 風(fēng)景區(qū)類
● 青城山 QINGCHENG MOUNTAIN
● 青城外山 QINGCHENG OUTER MOUNTAIN
● 天臺(tái)山 TIANTAI MOUNTAIN
● 龍門(mén)山 LONGMEN MOUNTAIN
● 西嶺雪山 XILING SNOW MOUNTAIN
● 鳳棲山 FENGQI MOUNTAIN
● 鶴鳴山 HEMING MOUNTAIN
● 丹景山 DANJING MOUNTAIN
● 白鶴山 BAIHE MOUNTAIN
● 霧中山 WUZHONG MOUNTAIN
● 老君山 LAOJUN MOUNTAIN
● 高堂山 GAOTANG MOUNTAIN
● 飛鳳山 FEIFENG MOUNTAIN
● 雞冠山 JIGUAN MOUNTAIN
● 龍泉花果山 LONGQUAN FLOWER-FRUIT MOUNTAIN
● 九龍溝 JIULONG VALLEY
● 回龍溝 HUILONG VALLEY
● 黃龍溪 HUANGLONG RIVER
● 梨花溪 LIHUA BROOK
● 石象湖 SHIXIANG LAKE
● 翠月湖 CUIYUE LAKE
● 朝陽(yáng)湖 CHAOYANG LAKE
● 竹溪湖 ZHUXI LAKE
● 白塔湖 BAITA LAKE
● 煙霞湖 YANXIA LAKE
● 中國(guó)花卉博覽園 CHINA FLOWER EXPO PARK
● 國(guó)色天鄉(xiāng) FLORALAND
● 北湖風(fēng)景區(qū) BEIHU SCENIC AREA
● 芙蓉古城 HIBISCUS CLASSIC TOWN
● 云頂石城 YUNDING STONE TOWN
● 都江堰 DUJIANG WEIR
B.2 文博院館
● 劉氏莊園博物館 LIU'S MANOR MUSEUM
● 武侯祠博物館 ZHUGE LIANG MEMORIAL HALL MUSEUM
● 杜甫草堂博物館 DU FU THATCHED COTTAGE MUSEUM
● 永陵博物館 YONGLING TOMB MUSEUM
● 明蜀王陵博物館 MING TOMB MUSEUM OF SHU KING
● 成都金沙遺址博物館 CHENGDU JINSHA SITE MUSEUM
DB510100/T 009—2006
13
● 鹿野苑石刻藝術(shù)博物館 LUYEYUAN STONE CARVING MUSEUM
● 建川博物館聚落 JIANCHUAN MUSEUMS
● 石塔寺石塔 STONE TOWER OF SHITA TEMPLE
● 北周文王碑 WEN WANG'S STONE TABLET (NORTHERN ZHOU PERIOD)
● 十方堂邛窯遺址 SHIFANGTANG QIONGLAI KILN SITE
● 陳家桅桿 CHEN' SMAST MANOR
● 望江樓 WANGJIANG TOWER
B.3 寺廟宮觀等
● 寶光寺 BAOGUANG MONASTERY
● 大慈寺 DACI MONASTERY
● 昭覺(jué)寺 ZHAOJUE MONASTERY
● 文殊院 MANJUSHRI MONASTERY
● 青羊?qū)m QINGYANG TAOIST TEMPLE
B.4 旅游度假區(qū)
● 花水灣溫泉旅游度假區(qū) HUASHUIWAN HOT SPRING TOURIST RESORT
● 西嶺雪山滑雪場(chǎng) SKIING FIELD OF XILING SNOW MOUNTAIN
B.5 自然保護(hù)區(qū)
● 白水河自然保護(hù)區(qū) BAISHUIHE NATIONAL NATURE RESERVE
● 龍溪—虹口自然保護(hù)區(qū) LONGXI-HONGKOU NATIONAL NATURE RESERVE
B.6 森林公園
● 白鹿森林公園 BAILU FOREST PARK
● 白水河森林公園 BAISHUIHE FOREST PARK
● 都江堰龍池森林公園 DUJIANGYAN LONGCHI NATIONAL FOREST PARK
B.7 地質(zhì)公園
● 龍門(mén)山地質(zhì)公園 LONGMENSHAN GEOPARK
B.8 游樂(lè)園
● 成都市游樂(lè)園 CHENGDU AMUSEMENT PARK
B.9 動(dòng)物園
● 成都動(dòng)物園 CHENGDU ZOO
● 成都野生世界 CHENGDU WILDLIFE WORLD
B.10 植物園
● 成都市植物園 CHENGDU BOTANICAL GARDEN
B.11 紅色旅游區(qū)(點(diǎn))
● 紅軍長(zhǎng)征邛崍紀(jì)念館 QIONGLAI FOR RED ARMY'S LONG MARCH MEMORIAL
B.12 古鎮(zhèn)類
DB510100/T 009—2006
14
● 平樂(lè)古鎮(zhèn) PINGLE ANCIENT TOWN
● 黃龍溪古鎮(zhèn) HUANGLONGXI ANCIENT TOWN
● 洛帶古鎮(zhèn) LUODAI ANCIENT TOWN
● 安仁古鎮(zhèn) AN'REN ANCIENT TOWN
B.13 城市公園
● 成都望江樓公園 CHENGDU WANGJIANGLOU PARK
● 桂湖公園 GUIHU PARK
● 怡湖公園 YIHU PARK
● 彭州園 PENGZHOU PARK
● 成都新華公園 CHENGDU XINHUA PARK
● 兩河城市森林公園 TWO-RIVER URBAN FOREST PARK
● 成都市百花潭公園 CHENGDU BAIHUATAN PARK
● 成都市浣花溪公園 CHENGDU HUANHUAXI PARK
● 成都市人民公園 CHENGDU PEOPLE'S PARK
● 成都市文化公園 CHENGDU CULTURAL PARK
B.14 其他
● 四川大熊貓棲息地 CHINA'S GIANT PANDA HABITAT
● 大熊貓繁育基地 CHENGDU GIANT PANDA BREEDING RESEARCH BASE
● 四川廣播電視塔 SICHUAN RADIO & TV TOWER
● 龍泉陽(yáng)光體育城 LONGQUAN SUNSHINE SPORTS CENTER
● 三圣花鄉(xiāng) SANSHENG FLOWER TOWN
● 錦里 JINLI STREET
● 農(nóng)科村NONGKE VILLAGE