通譯園地

朋友間開玩笑的奉承話

 2013/7/20    
朋友間開玩笑的奉承話

和幾個(gè)美國朋友去 Carol家做客,開 Party,一進(jìn)門 Kevin就對(duì)著 Carol大喊大叫說:'你今天可真漂亮'。我瞧了一眼 Carol,見她只不過穿了一件白T恤衫配牛仔短褲,哪里值得他這樣大驚小怪。Carol見我不解的樣子就說:'He's brown nosing'。
我看看 Kevin,見他臉和鼻子倒是都曬得紅紅的,又問Carol,說:'你是說Kevin曬得太過頭了,是嗎?' 于是輪到 Carol莫名其妙了。

原來 brown nosing 是阿諛奉承的意思,尤其用于下級(jí)對(duì)上級(jí),相當(dāng)于俗語中的'拍馬屁'、'馬屁精'之意。下次如果見到有人對(duì)上司拍馬屁,就可以說 'He's brown nosing'。當(dāng)然,這里是朋友間開玩笑的奉承話。