新聞資訊

“通譯杯”動(dòng)員與翻譯訓(xùn)練方法講座—西南交大&翻譯系暑期實(shí)習(xí)!

 2012/7/10    

“通譯杯”大賽動(dòng)員與翻譯方法講座—西南交大&翻譯系暑期實(shí)習(xí)!

近日西南交大外院組織翻譯系學(xué)生到通譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行暑期實(shí)習(xí),通譯為其安排了四堂精彩的講座和討論分享,從筆譯員的基本素養(yǎng)到口譯員素養(yǎng)與口譯實(shí)踐中的外事禮儀,從口譯學(xué)習(xí)與訓(xùn)練技巧到翻譯職業(yè)前景與人才如何自我規(guī)劃,通譯負(fù)責(zé)人和筆譯譯員、同傳譯員為同學(xué)們現(xiàn)身說法,大家收獲很大。

次日,我們前往交大犀浦校區(qū)舉行“通譯杯”大賽的動(dòng)員與翻譯方法講座,交大老師說:“即使是第二專業(yè)是英語(yǔ)的學(xué)生也應(yīng)該多接觸和了解學(xué)校以外的有用信息,為自己多準(zhǔn)備一條道路。英語(yǔ)和翻譯專業(yè)的學(xué)生就更應(yīng)該了解和積極參與。”

學(xué)習(xí)筆譯和口譯,是實(shí)踐性的技能,需要實(shí)踐和見識(shí)來充實(shí)支撐;學(xué)習(xí)翻譯,是一個(gè)職業(yè)化的過程,與涉外工作緊密相關(guān),也是一個(gè)專業(yè)化的領(lǐng)域,筆譯技能和口譯技能都有一套專門的訓(xùn)練體系,區(qū)別于學(xué)校里教的英語(yǔ)的聽說讀寫技能;具備了筆譯和口譯的技能后,英語(yǔ)的聽說讀寫就有了全面的突破,對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用有了更深刻的領(lǐng)悟,對(duì)工作更是有直接的能力提升,甚至對(duì)個(gè)人的自信心、外在風(fēng)貌、中文水平和社交修養(yǎng)都有極大的提升。

交大與通譯的校企合作頻繁,自翻譯系建系以來,外院都是抱以明確的態(tài)度,那就是與實(shí)踐型翻譯企業(yè)合作,探索培養(yǎng)實(shí)踐型翻譯人才的道路。我們對(duì)交大外院領(lǐng)導(dǎo)的大力支持和老師的理解認(rèn)同十分歡迎!